周作人提示您:看后求收藏(玄幻小说网www.carlarichards.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
可琤之势

可琤之势

慢慢池池
倔强又怂少女x冷硬性张力满满军官
玄幻 连载 8万字
快穿系统派狐狸精肉偿功德之子(1v1)

快穿系统派狐狸精肉偿功德之子(1v1)

花好月圆
功德系统委派狐狸精转世的黎娇去每个小世界温暖那些有功德在身却未能和心上人终成眷属的人类优质男性。不懂情爱只懂男欢女爱的狐狸精黎娇感到十分的莫名其妙:“你都是系统了,直接让他们的心上人和他们白头偕老钟爱一生不就好了么?!”系统回复了一个色色的表情:“两个人之间感情的事我一个外统怎么能插手,还是用你的肉体补偿他们吧~~~”
玄幻 连载 11万字
他的无上宠爱

他的无上宠爱

叶锦KUN
第一次见面,在床上。她穿着圣洁的婚纱被人捉奸在床,却全程坦荡,仿佛不知羞耻。第二次见面,在监狱里。她身上是带血的囚衣,明明落魄又绝望,却偏要强撑着、倨傲地笑,眼睛里都是解脱。第三次,在庄重的书房。她卸下骄傲,妥协似的示弱,用作践自己的方式,邀请他来践踏尊严。那时候,慕斯年就在想,到底是什么,能让一个女人如此地不知所畏。于是,他把她接出来,给她尊严、给她快乐、给她娇纵,给她可以肆意微笑的权力。自此,
玄幻 连载 58万字
我的道家仙子美母-人宗篇(纯爱2改)

我的道家仙子美母-人宗篇(纯爱2改)

Sakura
寒冬腊月已过,但这紫薇观的梅花树却刚刚开花,花香芬芳浓郁,暄香远溢,紫薇观,这座自从大秦建国就存在于此的道观至今已有六百余年的历史,深入衡山深处但见梅花林,步入梅花丛,看着那天边飘落而下的白雪,走在那陡峭山涧间,嗅着那梅香,徜徉于花海,约莫数个时辰,走至梅林尽头仙气缥缈之地,便依稀可见伫于半山腰的紫薇观。而我,裴胜,自小就是在这观中长大,时光飞逝,日月如梭,一晃已过十八载。 我百无聊赖的倚靠在树梢
玄幻 连载 7万字