周作人提示您:看后求收藏(玄幻小说网www.carlarichards.net),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
可琤之势

可琤之势

慢慢池池
倔强又怂少女x冷硬性张力满满军官
玄幻 连载 8万字
快穿系统派狐狸精肉偿功德之子(1v1)

快穿系统派狐狸精肉偿功德之子(1v1)

花好月圆
功德系统委派狐狸精转世的黎娇去每个小世界温暖那些有功德在身却未能和心上人终成眷属的人类优质男性。不懂情爱只懂男欢女爱的狐狸精黎娇感到十分的莫名其妙:“你都是系统了,直接让他们的心上人和他们白头偕老钟爱一生不就好了么?!”系统回复了一个色色的表情:“两个人之间感情的事我一个外统怎么能插手,还是用你的肉体补偿他们吧~~~”
玄幻 连载 11万字
他的无上宠爱

他的无上宠爱

叶锦KUN
第一次见面,在床上。她穿着圣洁的婚纱被人捉奸在床,却全程坦荡,仿佛不知羞耻。第二次见面,在监狱里。她身上是带血的囚衣,明明落魄又绝望,却偏要强撑着、倨傲地笑,眼睛里都是解脱。第三次,在庄重的书房。她卸下骄傲,妥协似的示弱,用作践自己的方式,邀请他来践踏尊严。那时候,慕斯年就在想,到底是什么,能让一个女人如此地不知所畏。于是,他把她接出来,给她尊严、给她快乐、给她娇纵,给她可以肆意微笑的权力。自此,
玄幻 连载 58万字
我的道家仙子美母-人宗篇(纯爱2改)

我的道家仙子美母-人宗篇(纯爱2改)

Sakura
寒冬腊月已过,但这紫薇观的梅花树却刚刚开花,花香芬芳浓郁,暄香远溢,紫薇观,这座自从大秦建国就存在于此的道观至今已有六百余年的历史,深入衡山深处但见梅花林,步入梅花丛,看着那天边飘落而下的白雪,走在那陡峭山涧间,嗅着那梅香,徜徉于花海,约莫数个时辰,走至梅林尽头仙气缥缈之地,便依稀可见伫于半山腰的紫薇观。而我,裴胜,自小就是在这观中长大,时光飞逝,日月如梭,一晃已过十八载。 我百无聊赖的倚靠在树梢
玄幻 连载 7万字